La localización y el doblaje

Tras un tiempo de inactividad bloguera, en el que he estado metido de lleno en otros proyectos, vuelvo a este, vuestro blog favorito, a poner en discusión otro tema: La localización y doblaje de videojuegos.

Este es un tema recurrente tanto para jugones como para seguidores habituales de series y películas de la prolífica industria yankee. Sabiendo que no es lo correcto, me gustaría comenzar con una pregunta: ¿Sois partidarios del doblaje o de la versión original subtitulada (o sin subtitular)?

Mi opinión es que, vistos los tiempos que corren, y sin querer caer en demagogias, todo lo que sea garantizar el puesto de trabajo de una persona (en este caso actores de doblaje), debería ser bienvenido, asi que en mi caso doblaje sí, siempre. Pero con matices. Y son los matices los que le van a dar trasfondo a este artículo. Empecemos.

Bien es sabido por vosotros, estimados jugones, que un buen doblaje y localización le da un carisma especial al juego en cuestión. No podríamos odiar a Saren en Mass Effect si no tuviera esa voz rasgada; ni podríamos ser un marine como Shepard con esa voz castrense. Nathan Drake no sería lo mismo sin su socarronería y, por supuesto, no sería el mismo Ezio si contara con una voz neutra.

¿Puede una voz mejorar un juego? Por supuesto que sí. Exactamente en la misma proporción que un mal doblaje, localización o interpretación echarían por tierra todo el trabajo de los programadores originales. Empecemos por lo que yo considero malo; el ejemplo prototípico de algo a lo que yo he podido acceder sería el caso del Fallout 3.

El argumento del juego es bestial, brutal, impactante; las situaciones a las que te enfrentas, el mundo abierto, la sensación de que hay que sobrevivir de cualquier forma se viene un poco abajo con el excesivo uso de algunas voces. El caso más claro de este juego es el uso, casi en exclusiva, de la voz de Sara Vivas, archiconocida por ponerle el toque macarra a Los Simpson siendo Bart, o por ser ese extremo velocísimo que acabaría jugando en el PSG, Tommy Baker. Para casi la totalidad de las voces de infantes del juego se usa la voz de Sara, llegando a darse el caso de tener que mantener una conversación con varios personajes, y tener todos la misma voz. Cuanto menos es raro.

¿Dejaría de jugar por ello al Fallout 3, por poner un ejemplo, por esto? Pues no lo creo, porque el juego es tan sumamente bueno que esto no pasa por más que por un detalle que le quita cierta «cosa», pero poco más. Sin embargo, con otro juego que no tuviera la profundidad del F3, sería razón para que éste se convirtiese en un maravilloso atrapapolvo en nuestra repisa jugona.

Por supuesto, que esto no ocurre en la mayoría de las veces. Casos como el del Fallout 3 quedan opacados por la maravillosa calidad de los doblajes del Uncharted, Assassin’s Creed o  Heavy Rain.

¿Que ventajas tiene un juego en VOSE (Versión Original Subtitulada en Español) con respecto a uno completamente doblado?. Pues aparte de las consabidas ventajas académicas, nunca está de más «hacer oido» a la lengua de Shakespeare… o a la de Takeshi Kitano, siempre se podrá aludir a la tarea de los guionistas del juego, que se habrán imaginado la voz del personaje de determinada forma y que, por desgracia, se saltan a la torera en muchos lugares (el caso del anteriormente mencionado Fallout 3)

La solución que yo propondría para evitar que un juego nos deje con cara de atontados debido a la pésima calidad del doblaje (No es un videojuego, pero me viene a la cabeza la película Ali G, de infame doblaje perpetrado por GomaEspuma), es dar la opción al usuario de elegir el idioma en el que quiere las voces del juego, si bien esta opción esta implementada en muchos de los juegos, en otros (caso del Heavy Rain) carece completamente de ella.

En definitiva, agradecer sobremanera a los fantásticos actores de doblaje de este país como Lorenzo Beteta (Alan Wake) o la anteriormente mencionada Sara Vivas, por dar su voz para favorecer nuestra inmersión en nuestro videojuego favorito; y dar un virtual capón a los encargados de hacerlo, por hacer prevalecer una voz famosa y que podamos decir: «Oh, es XXXX de XXXX», antes que poner a un profesional de la voz (que los debe haber a cientos, muchos de ellos en el paro), para darle forma a nuestros sueños videojueguiles.

Un saludo, amiguetes y espero que no se os haya hecho pesado este artículo.

PD: Prometo no ausentarme mucho tiempo ¡¡¡a menos que lo pidáis expresamente!!! 😀

Compartir:

Otros proyectos

Colaboro en Viciados Podcast desde 2013
Mi blog sobre la saga Robocop | Dead or Alive - Robocop

¿Conoces HANSEL Y GRETEL GATUNEROS?


¡No pierdas la oportunidad de hacerte con él! Haz click en la imagen para comprarlo en Amazon.